Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - hissediyorum öyleyse varım

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Categoria Humor - Humor

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
hissediyorum öyleyse varım
Text
Enviat per siyahhhhhhhhh
Idioma orígen: Turc

hissediyorum öyleyse varım

Títol
Ich fühle, also bin ich
Traducció
Alemany

Traduït per locke10
Idioma destí: Alemany

Ich fühle, also bin ich
Darrera validació o edició per italo07 - 21 Octubre 2008 19:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Octubre 2008 17:22

italo07
Nombre de missatges: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 Octubre 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 Octubre 2008 13:15

italo07
Nombre de missatges: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 Octubre 2008 21:51

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 Octubre 2008 22:10

italo07
Nombre de missatges: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 Octubre 2008 22:17

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.