Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - hissediyorum öyleyse varımObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Humor - Humor Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | hissediyorum öyleyse varım | | Język źródłowy: Turecki
hissediyorum öyleyse varım |
|
| | TłumaczenieNiemiecki Tłumaczone przez locke10 | Język docelowy: Niemiecki
Ich fühle, also bin ich |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 21 Październik 2008 19:43
Ostatni Post | | | | | 7 Październik 2008 17:22 | | | | | | 7 Październik 2008 21:32 | | | here goes:
'I feel, then I'm exist.' | | | 12 Październik 2008 13:15 | | | Text before editing:
ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei | | | 14 Październik 2008 21:51 | | | Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich". | | | 14 Październik 2008 22:10 | | | Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım." | | | 14 Październik 2008 22:17 | | | Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen. |
|
|