Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - hissediyorum öyleyse varım

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria Humor - Humor

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
hissediyorum öyleyse varım
Tekst
Wprowadzone przez siyahhhhhhhhh
Język źródłowy: Turecki

hissediyorum öyleyse varım

Tytuł
Ich fühle, also bin ich
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez locke10
Język docelowy: Niemiecki

Ich fühle, also bin ich
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 21 Październik 2008 19:43





Ostatni Post

Autor
Post

7 Październik 2008 17:22

italo07
Liczba postów: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 Październik 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 Październik 2008 13:15

italo07
Liczba postów: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 Październik 2008 21:51

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 Październik 2008 22:10

italo07
Liczba postów: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 Październik 2008 22:17

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.