Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - hissediyorum öyleyse varım

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Huumori - Huumori

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hissediyorum öyleyse varım
Teksti
Lähettäjä siyahhhhhhhhh
Alkuperäinen kieli: Turkki

hissediyorum öyleyse varım

Otsikko
Ich fühle, also bin ich
Käännös
Saksa

Kääntäjä locke10
Kohdekieli: Saksa

Ich fühle, also bin ich
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 21 Lokakuu 2008 19:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Lokakuu 2008 17:22

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 Lokakuu 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 Lokakuu 2008 13:15

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 Lokakuu 2008 21:51

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 Lokakuu 2008 22:10

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 Lokakuu 2008 22:17

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.