Prevod - Turski-Nemacki - hissediyorum öyleyse varımTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Humor - Humor Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | hissediyorum öyleyse varım | | Izvorni jezik: Turski
hissediyorum öyleyse varım |
|
| | | Željeni jezik: Nemacki
Ich fühle, also bin ich |
|
Poslednja provera i obrada od italo07 - 21 Oktobar 2008 19:43
Poslednja poruka | | | | | 7 Oktobar 2008 17:22 | | | | | | 7 Oktobar 2008 21:32 | | | here goes:
'I feel, then I'm exist.' | | | 12 Oktobar 2008 13:15 | | | Text before editing:
ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei | | | 14 Oktobar 2008 21:51 | | | Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich". | | | 14 Oktobar 2008 22:10 | | | Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım." | | | 14 Oktobar 2008 22:17 | | | Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen. |
|
|