Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - hissediyorum öyleyse varım

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемски

Категория Хумор - Хумор

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
hissediyorum öyleyse varım
Текст
Предоставено от siyahhhhhhhhh
Език, от който се превежда: Турски

hissediyorum öyleyse varım

Заглавие
Ich fühle, also bin ich
Превод
Немски

Преведено от locke10
Желан език: Немски

Ich fühle, also bin ich
За последен път се одобри от italo07 - 21 Октомври 2008 19:43





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Октомври 2008 17:22

italo07
Общо мнения: 1474
A bridge, please

CC: FIGEN KIRCI

7 Октомври 2008 21:32

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
here goes:
'I feel, then I'm exist.'

12 Октомври 2008 13:15

italo07
Общо мнения: 1474
Text before editing:

ich fühle es, wenn es so ist bin ich dabei

14 Октомври 2008 21:51

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Das klingt für mich ein wenig nach einem schlechten Abklatsch von dem berühmten Zitat "Cogito ergo sum" also "Ich denke also bin ich".

14 Октомври 2008 22:10

italo07
Общо мнения: 1474
Kann nicht sein, laut wikipedia wäre das Zitat im türkischem dann "Düşünüyorum, öyleyse varım."

14 Октомври 2008 22:17

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Okay, dann von mir aus "Ich fühle also bin ich". Ich bin mir aber ziemlich sicher, dass der Autor dieses Satzes auf das Zitat anspielen wollte. Anders kann ich es mir fast nicht vorstellen.