Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tysk - Quero carinho, apenas isso !

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTysk

Kategori Dagligliv

Tittel
Quero carinho, apenas isso !
Tekst
Skrevet av GeovanaLins
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Quero carinho, apenas isso !

Tittel
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Oversettelse
Tysk

Oversatt av williamgaltiery
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 19 Oktober 2008 21:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 September 2008 14:04

italo07
Antall Innlegg: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 September 2008 19:22

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 September 2008 12:07

Lein
Antall Innlegg: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.