Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijerumani - Quero carinho, apenas isso !

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKijerumani

Category Daily life

Kichwa
Quero carinho, apenas isso !
Nakala
Tafsiri iliombwa na GeovanaLins
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Quero carinho, apenas isso !

Kichwa
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na williamgaltiery
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 19 Oktoba 2008 21:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Septemba 2008 14:04

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 Septemba 2008 19:22

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 Septemba 2008 12:07

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.