Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Njemački - Quero carinho, apenas isso !

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiNjemački

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Quero carinho, apenas isso !
Tekst
Poslao GeovanaLins
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Quero carinho, apenas isso !

Naslov
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Prevođenje
Njemački

Preveo williamgaltiery
Ciljni jezik: Njemački

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 19 listopad 2008 21:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 rujan 2008 14:04

italo07
Broj poruka: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 rujan 2008 19:22

pirulito
Broj poruka: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 rujan 2008 12:07

Lein
Broj poruka: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.