Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Niemiecki - Quero carinho, apenas isso !

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiNiemiecki

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
Quero carinho, apenas isso !
Tekst
Wprowadzone przez GeovanaLins
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Quero carinho, apenas isso !

Tytuł
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez williamgaltiery
Język docelowy: Niemiecki

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 19 Październik 2008 21:01





Ostatni Post

Autor
Post

20 Wrzesień 2008 14:04

italo07
Liczba postów: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 Wrzesień 2008 19:22

pirulito
Liczba postów: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 Wrzesień 2008 12:07

Lein
Liczba postów: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.