Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - Quero carinho, apenas isso !

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어

분류 나날의 삶

제목
Quero carinho, apenas isso !
본문
GeovanaLins에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Quero carinho, apenas isso !

제목
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
번역
독일어

williamgaltiery에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 19일 21:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 20일 14:04

italo07
게시물 갯수: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

2008년 9월 20일 19:22

pirulito
게시물 갯수: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

2008년 9월 25일 12:07

Lein
게시물 갯수: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.