Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Alemão - Quero carinho, apenas isso !

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroAlemão

Categoria Cotidiano

Título
Quero carinho, apenas isso !
Texto
Enviado por GeovanaLins
Idioma de origem: Português brasileiro

Quero carinho, apenas isso !

Título
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Tradução
Alemão

Traduzido por williamgaltiery
Idioma alvo: Alemão

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Último validado ou editado por iamfromaustria - 19 Outubro 2008 21:01





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Setembro 2008 14:04

italo07
Número de Mensagens: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 Setembro 2008 19:22

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 Setembro 2008 12:07

Lein
Número de Mensagens: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.