Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - Quero carinho, apenas isso !

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Немецкий

Категория Повседневность

Статус
Quero carinho, apenas isso !
Tекст
Добавлено GeovanaLins
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Quero carinho, apenas isso !

Статус
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Перевод
Немецкий

Перевод сделан williamgaltiery
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 19 Октябрь 2008 21:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Сентябрь 2008 14:04

italo07
Кол-во сообщений: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 Сентябрь 2008 19:22

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 Сентябрь 2008 12:07

Lein
Кол-во сообщений: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.