Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Vokiečių - Quero carinho, apenas isso !

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Vokiečių

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Quero carinho, apenas isso !
Tekstas
Pateikta GeovanaLins
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Quero carinho, apenas isso !

Pavadinimas
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Vertimas
Vokiečių

Išvertė williamgaltiery
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Validated by iamfromaustria - 19 spalis 2008 21:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 rugsėjis 2008 14:04

italo07
Žinučių kiekis: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 rugsėjis 2008 19:22

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 rugsėjis 2008 12:07

Lein
Žinučių kiekis: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.