Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Deutsch - Quero carinho, apenas isso !

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischDeutsch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
Quero carinho, apenas isso !
Text
Übermittelt von GeovanaLins
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Quero carinho, apenas isso !

Titel
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von williamgaltiery
Zielsprache: Deutsch

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 19 Oktober 2008 21:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 September 2008 14:04

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 September 2008 19:22

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 September 2008 12:07

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.