Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Tedesco - Quero carinho, apenas isso !

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoTedesco

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Quero carinho, apenas isso !
Testo
Aggiunto da GeovanaLins
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Quero carinho, apenas isso !

Titolo
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Traduzione
Tedesco

Tradotto da williamgaltiery
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 19 Ottobre 2008 21:01





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Settembre 2008 14:04

italo07
Numero di messaggi: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 Settembre 2008 19:22

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 Settembre 2008 12:07

Lein
Numero di messaggi: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.