Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-גרמנית - Quero carinho, apenas isso !

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתגרמנית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Quero carinho, apenas isso !
טקסט
נשלח על ידי GeovanaLins
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Quero carinho, apenas isso !

שם
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי williamgaltiery
שפת המטרה: גרמנית

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 19 אוקטובר 2008 21:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 ספטמבר 2008 14:04

italo07
מספר הודעות: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 ספטמבר 2008 19:22

pirulito
מספר הודעות: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 ספטמבר 2008 12:07

Lein
מספר הודעות: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.