Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjermanisht - Quero carinho, apenas isso !

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjermanisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Quero carinho, apenas isso !
Tekst
Prezantuar nga GeovanaLins
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Quero carinho, apenas isso !

Titull
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga williamgaltiery
Përkthe në: Gjermanisht

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 19 Tetor 2008 21:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shtator 2008 14:04

italo07
Numri i postimeve: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 Shtator 2008 19:22

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 Shtator 2008 12:07

Lein
Numri i postimeve: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.