Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Germană - Quero carinho, apenas isso !

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGermană

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Quero carinho, apenas isso !
Text
Înscris de GeovanaLins
Limba sursă: Portugheză braziliană

Quero carinho, apenas isso !

Titlu
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Traducerea
Germană

Tradus de williamgaltiery
Limba ţintă: Germană

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 19 Octombrie 2008 21:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Septembrie 2008 14:04

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 Septembrie 2008 19:22

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 Septembrie 2008 12:07

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.