Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Nemacki - Quero carinho, apenas isso !

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiNemacki

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
Quero carinho, apenas isso !
Tekst
Podnet od GeovanaLins
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Quero carinho, apenas isso !

Natpis
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Prevod
Nemacki

Preveo williamgaltiery
Željeni jezik: Nemacki

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 19 Oktobar 2008 21:01





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Septembar 2008 14:04

italo07
Broj poruka: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

20 Septembar 2008 19:22

pirulito
Broj poruka: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

25 Septembar 2008 12:07

Lein
Broj poruka: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.