Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-德语 - Quero carinho, apenas isso !

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语德语

讨论区 日常生活

标题
Quero carinho, apenas isso !
正文
提交 GeovanaLins
源语言: 巴西葡萄牙语

Quero carinho, apenas isso !

标题
Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
翻译
德语

翻译 williamgaltiery
目的语言: 德语

Ich möchte Zärtlichkeit, nur das !
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 十月 19日 21:01





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 20日 14:04

italo07
文章总计: 1474
"Zärtlichkeit" instead of "Liebe" would fit better.

2008年 九月 20日 19:22

pirulito
文章总计: 1180
Warum nich „Liebchen“? Zärtlichkeit bedeutet so viel wie „ternura“ (tenderness).

Lieblichkeit?

2008年 九月 25日 12:07

Lein
文章总计: 3389
I think 'tenderness' is a better translation of 'carinho' than 'love'. I agree with Salvo.