Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Nederlansk - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskNederlanskEngelsk

Tittel
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Tekst
Skrevet av sjoerss
Kildespråk: Serbisk

Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Tittel
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Senest vurdert og redigert av Lein - 7 Oktober 2008 14:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Oktober 2008 14:15

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)

7 Oktober 2008 14:45

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hoi Lein,

Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.

7 Oktober 2008 14:58

Lein
Antall Innlegg: 3389
Dank je wel!