Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Srpski-Nizozemski - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Tekst
Poslao
sjoerss
Izvorni jezik: Srpski
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Naslov
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Prevođenje
Nizozemski
Preveo
maki_sindja
Ciljni jezik: Nizozemski
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Primjedbe o prijevodu
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Posljednji potvrdio i uredio
Lein
- 7 listopad 2008 14:58
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 listopad 2008 14:15
Lein
Broj poruka: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)
7 listopad 2008 14:45
maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hoi Lein,
Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.
7 listopad 2008 14:58
Lein
Broj poruka: 3389
Dank je wel!