Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Neerlandès - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiNeerlandèsAnglès

Títol
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Text
Enviat per sjoerss
Idioma orígen: Serbi

Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Títol
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Traducció
Neerlandès

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Neerlandès

Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Notes sobre la traducció
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Darrera validació o edició per Lein - 7 Octubre 2008 14:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Octubre 2008 14:15

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)

7 Octubre 2008 14:45

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Hoi Lein,

Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.

7 Octubre 2008 14:58

Lein
Nombre de missatges: 3389
Dank je wel!