쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-네덜란드어 - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
본문
sjoerss
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
제목
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
번역
네덜란드어
maki_sindja
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
이 번역물에 관한 주의사항
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 7일 14:58
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 7일 14:15
Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)
2008년 10월 7일 14:45
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hoi Lein,
Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.
2008년 10월 7일 14:58
Lein
게시물 갯수: 3389
Dank je wel!