Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Néerlandais - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeNéerlandaisAnglais

Titre
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Texte
Proposé par sjoerss
Langue de départ: Serbe

Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Titre
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Traduction
Néerlandais

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Néerlandais

Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Commentaires pour la traduction
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Dernière édition ou validation par Lein - 7 Octobre 2008 14:58





Derniers messages

Auteur
Message

7 Octobre 2008 14:15

Lein
Nombre de messages: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)

7 Octobre 2008 14:45

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hoi Lein,

Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.

7 Octobre 2008 14:58

Lein
Nombre de messages: 3389
Dank je wel!