Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Serbe-Néerlandais - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Texte
Proposé par
sjoerss
Langue de départ: Serbe
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Titre
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Traduction
Néerlandais
Traduit par
maki_sindja
Langue d'arrivée: Néerlandais
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Commentaires pour la traduction
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 7 Octobre 2008 14:58
Derniers messages
Auteur
Message
7 Octobre 2008 14:15
Lein
Nombre de messages: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)
7 Octobre 2008 14:45
maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hoi Lein,
Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.
7 Octobre 2008 14:58
Lein
Nombre de messages: 3389
Dank je wel!