Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Serbio-Neerlandés - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Texto
Propuesto por
sjoerss
Idioma de origen: Serbio
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Título
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Traducción
Neerlandés
Traducido por
maki_sindja
Idioma de destino: Neerlandés
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Nota acerca de la traducción
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Última validación o corrección por
Lein
- 7 Octubre 2008 14:58
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Octubre 2008 14:15
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)
7 Octubre 2008 14:45
maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Hoi Lein,
Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.
7 Octubre 2008 14:58
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Dank je wel!