Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Neerlandés - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioNeerlandésInglés

Título
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Texto
Propuesto por sjoerss
Idioma de origen: Serbio

Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Título
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Traducción
Neerlandés

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Neerlandés

Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Nota acerca de la traducción
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Última validación o corrección por Lein - 7 Octubre 2008 14:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Octubre 2008 14:15

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)

7 Octubre 2008 14:45

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Hoi Lein,

Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.

7 Octubre 2008 14:58

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Dank je wel!