Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Servisch-Nederlands - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Tekst
Opgestuurd door
sjoerss
Uitgangs-taal: Servisch
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Titel
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Vertaling
Nederlands
Vertaald door
maki_sindja
Doel-taal: Nederlands
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Details voor de vertaling
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Lein
- 7 oktober 2008 14:58
Laatste bericht
Auteur
Bericht
7 oktober 2008 14:15
Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)
7 oktober 2008 14:45
maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Hoi Lein,
Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.
7 oktober 2008 14:58
Lein
Aantal berichten: 3389
Dank je wel!