Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Hollandaca - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaHollandacaİngilizce

Başlık
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Metin
Öneri sjoerss
Kaynak dil: Sırpça

Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Başlık
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Tercüme
Hollandaca

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: Hollandaca

Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
En son Lein tarafından onaylandı - 7 Ekim 2008 14:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ekim 2008 14:15

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)

7 Ekim 2008 14:45

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Hoi Lein,

Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.

7 Ekim 2008 14:58

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Dank je wel!