Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Serbisch-Niederländisch - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Text
Übermittelt von
sjoerss
Herkunftssprache: Serbisch
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Titel
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Übersetzung
Niederländisch
Übersetzt von
maki_sindja
Zielsprache: Niederländisch
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Bemerkungen zur Übersetzung
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 7 Oktober 2008 14:58
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 Oktober 2008 14:15
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)
7 Oktober 2008 14:45
maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Hoi Lein,
Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.
7 Oktober 2008 14:58
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Dank je wel!