Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σερβικά-Ολλανδικά - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sjoerss
Γλώσσα πηγής: Σερβικά
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
τίτλος
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Μετάφραση
Ολλανδικά
Μεταφράστηκε από
maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lein
- 7 Οκτώβριος 2008 14:58
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Οκτώβριος 2008 14:15
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)
7 Οκτώβριος 2008 14:45
maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Hoi Lein,
Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.
7 Οκτώβριος 2008 14:58
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Dank je wel!