Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Olandų - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Tekstas
Pateikta
sjoerss
Originalo kalba: Serbų
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Pavadinimas
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Vertimas
Olandų
Išvertė
maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Pastabos apie vertimą
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Validated by
Lein
- 7 spalis 2008 14:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 spalis 2008 14:15
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)
7 spalis 2008 14:45
maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Hoi Lein,
Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.
7 spalis 2008 14:58
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Dank je wel!