Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Olandese - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboOlandeseInglese

Titolo
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Testo
Aggiunto da sjoerss
Lingua originale: Serbo

Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Titolo
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Traduzione
Olandese

Tradotto da maki_sindja
Lingua di destinazione: Olandese

Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Note sulla traduzione
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Ultima convalida o modifica di Lein - 7 Ottobre 2008 14:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Ottobre 2008 14:15

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)

7 Ottobre 2008 14:45

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Hoi Lein,

Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.

7 Ottobre 2008 14:58

Lein
Numero di messaggi: 3389
Dank je wel!