Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Sârbă-Olandeză - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Text
Înscris de
sjoerss
Limba sursă: Sârbă
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Titlu
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Traducerea
Olandeză
Tradus de
maki_sindja
Limba ţintă: Olandeză
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Observaţii despre traducere
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Validat sau editat ultima dată de către
Lein
- 7 Octombrie 2008 14:58
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
7 Octombrie 2008 14:15
Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)
7 Octombrie 2008 14:45
maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Hoi Lein,
Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.
7 Octombrie 2008 14:58
Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Dank je wel!