Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Olandeză - Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăOlandezăEngleză

Titlu
Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!
Text
Înscris de sjoerss
Limba sursă: Sârbă

Ao brate...ne verujem...jako,jako...jako...lepo...juuuuu!

Titlu
Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Traducerea
Olandeză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Olandeză

Oh, broer... ik kan het niet geloven... echt, echt... echt... mooi... wauuuuu!
Observaţii despre traducere
"Broer" is tegen een vriend gezegd.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 7 Octombrie 2008 14:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Octombrie 2008 14:15

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi Maki,
is 'brate' altijd een broer of zeg je het ook tegen een vriend? (Als dat zo is, kan het misschien in de opmerkingen?)

7 Octombrie 2008 14:45

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Hoi Lein,

Ja, 'brate' is hier tegen een vriend gezegd. Ik heb er in de opmerkingen geschreven.

7 Octombrie 2008 14:58

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Dank je wel!