Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Tekst
Skrevet av
minna06
Kildespråk: Tyrkisk
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Tittel
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
melinda_83
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 20 Desember 2008 12:01
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Desember 2008 20:54
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Desember 2008 21:25
melinda_83
Antall Innlegg: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.