Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Texte
Proposé par
minna06
Langue de départ: Turc
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Titre
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Traduction
Anglais
Traduit par
melinda_83
Langue d'arrivée: Anglais
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 20 Décembre 2008 12:01
Derniers messages
Auteur
Message
19 Décembre 2008 20:54
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Décembre 2008 21:25
melinda_83
Nombre de messages: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.