Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Texto
Enviado por
minna06
Língua de origem: Turco
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Título
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Tradução
Inglês
Traduzido por
melinda_83
Língua alvo: Inglês
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Última validação ou edição por
lilian canale
- 20 Dezembro 2008 12:01
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Dezembro 2008 20:54
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Dezembro 2008 21:25
melinda_83
Número de mensagens: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.