Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Tekst
Poslao
minna06
Izvorni jezik: Turski
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Naslov
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Prevođenje
Engleski
Preveo
melinda_83
Ciljni jezik: Engleski
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 20 prosinac 2008 12:01
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 prosinac 2008 20:54
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 prosinac 2008 21:25
melinda_83
Broj poruka: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.