Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Tekst
Opgestuurd door
minna06
Uitgangs-taal: Turks
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Titel
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Vertaling
Engels
Vertaald door
melinda_83
Doel-taal: Engels
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 20 december 2008 12:01
Laatste bericht
Auteur
Bericht
19 december 2008 20:54
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 december 2008 21:25
melinda_83
Aantal berichten: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.