Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Testo
Aggiunto da
minna06
Lingua originale: Turco
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Titolo
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Traduzione
Inglese
Tradotto da
melinda_83
Lingua di destinazione: Inglese
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 20 Dicembre 2008 12:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Dicembre 2008 20:54
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Dicembre 2008 21:25
melinda_83
Numero di messaggi: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.