Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Texto
Propuesto por
minna06
Idioma de origen: Turco
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Título
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Traducción
Inglés
Traducido por
melinda_83
Idioma de destino: Inglés
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Última validación o corrección por
lilian canale
- 20 Diciembre 2008 12:01
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Diciembre 2008 20:54
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Diciembre 2008 21:25
melinda_83
Cantidad de envíos: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.