Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Tekstas
Pateikta
minna06
Originalo kalba: Turkų
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Pavadinimas
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Vertimas
Anglų
Išvertė
melinda_83
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Validated by
lilian canale
- 20 gruodis 2008 12:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 gruodis 2008 20:54
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 gruodis 2008 21:25
melinda_83
Žinučių kiekis: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.