Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Text
Enviat per
minna06
Idioma orígen: Turc
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Títol
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Traducció
Anglès
Traduït per
melinda_83
Idioma destí: Anglès
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 20 Desembre 2008 12:01
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Desembre 2008 20:54
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Desembre 2008 21:25
melinda_83
Nombre de missatges: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.