الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
نص
إقترحت من طرف
minna06
لغة مصدر: تركي
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
عنوان
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
melinda_83
لغة الهدف: انجليزي
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 20 كانون الاول 2008 12:01
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 كانون الاول 2008 20:54
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 كانون الاول 2008 21:25
melinda_83
عدد الرسائل: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.