Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Texto
Enviado por
minna06
Idioma de origem: Turco
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Título
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Tradução
Inglês
Traduzido por
melinda_83
Idioma alvo: Inglês
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Último validado ou editado por
lilian canale
- 20 Dezembro 2008 12:01
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Dezembro 2008 20:54
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Dezembro 2008 21:25
melinda_83
Número de Mensagens: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.