ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
テキスト
minna06
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
タイトル
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
翻訳
英語
melinda_83
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 12月 20日 12:01
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 19日 20:54
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
2008年 12月 19日 21:25
melinda_83
投稿数: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.