Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Tekst
Podnet od
minna06
Izvorni jezik: Turski
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Natpis
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Prevod
Engleski
Preveo
melinda_83
Željeni jezik: Engleski
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 20 Decembar 2008 12:01
Poslednja poruka
Autor
Poruka
19 Decembar 2008 20:54
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Decembar 2008 21:25
melinda_83
Broj poruka: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.