خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
متن
minna06
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
عنوان
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
ترجمه
انگلیسی
melinda_83
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 20 دسامبر 2008 12:01
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 دسامبر 2008 20:54
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 دسامبر 2008 21:25
melinda_83
تعداد پیامها: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.