Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Текст
Предоставено от
minna06
Език, от който се превежда: Турски
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Заглавие
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Превод
Английски
Преведено от
melinda_83
Желан език: Английски
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
За последен път се одобри от
lilian canale
- 20 Декември 2008 12:01
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Декември 2008 20:54
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Декември 2008 21:25
melinda_83
Общо мнения: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.