Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Metin
Öneri
minna06
Kaynak dil: Türkçe
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Başlık
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Tercüme
İngilizce
Çeviri
melinda_83
Hedef dil: İngilizce
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 20 Aralık 2008 12:01
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Aralık 2008 20:54
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Aralık 2008 21:25
melinda_83
Mesaj Sayısı: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.