Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim...
Текст
Публікацію зроблено
minna06
Мова оригіналу: Турецька
ben seni ebediyen unutmayacam cünkü sen benim ailem´sin ve cocuklarimin annesi olacaksin.
Заголовок
I will never forget you because you are my family and will be my children's mother
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
melinda_83
Мова, якою перекладати: Англійська
I will never forget you ,because you are my family and will be my children's mother
Затверджено
lilian canale
- 20 Грудня 2008 12:01
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Грудня 2008 20:54
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Melinda,
"I will not forget you forever " should read:
Either: 'I will never forget you' ,
'I won't ever forget you' or even
'Never will I forget you'
Which one do you like better?
19 Грудня 2008 21:25
melinda_83
Кількість повідомлень: 54
Hi Lilian
'I will never forget you'
I picked.Thanks you for your suggestion.